Si quieres escuchar el programa pincha el siguiente enlace: "Versión Española"
Por lo general traducir una canción suele ser poco menos que una herejía. La letra suele quedar destrozada y llena de traducciones literales que no sólo no tienen ritmo ni musicalidad, sino que además carecen muchas veces de significado.
En España durante los años 60, muchísimos conjuntos españoles se especializaron y triunfaron haciendo versiones de los grupos ingleses y americanos más existosos del momento.
Grupos que sonaran hoy como Los Mustangs, Los Sirex, Los Salvajes, etc, empezaban a explotar ese filón de canciones de grupos extranjeros que se traducían al español. Incluso la versión traducía se editaba antes de la llegada a España del original, cosa que el público deseaba por estar al día de la música que se hacía en el mundo y también, porque no decirlo, por el desconocimiento de otros idiomas.
ORIGINAL.....
....Y COPIA
En los años posteriores las versiones traducidas perdieron fuerza, hay mayor conocimiento de otros idiomas, y lo que se hacen son covers en el mismo idioma que el original.
No obstante siempre hay excepciones e incluso se editan discos homenaje a grupos o artistas extranjeros en el que se versionean las canciones en español.
Hoy hemos escogido un puñado de buenas canciones, por lo menos en su original, que han sido traducidas a la lengua de Cervantes, algunas con más acierto otras con menos, pero que deseamos os gusten.
En España durante los años 60, muchísimos conjuntos españoles se especializaron y triunfaron haciendo versiones de los grupos ingleses y americanos más existosos del momento.
Grupos que sonaran hoy como Los Mustangs, Los Sirex, Los Salvajes, etc, empezaban a explotar ese filón de canciones de grupos extranjeros que se traducían al español. Incluso la versión traducía se editaba antes de la llegada a España del original, cosa que el público deseaba por estar al día de la música que se hacía en el mundo y también, porque no decirlo, por el desconocimiento de otros idiomas.
ORIGINAL.....
....Y COPIA
En los años posteriores las versiones traducidas perdieron fuerza, hay mayor conocimiento de otros idiomas, y lo que se hacen son covers en el mismo idioma que el original.
No obstante siempre hay excepciones e incluso se editan discos homenaje a grupos o artistas extranjeros en el que se versionean las canciones en español.
Hoy hemos escogido un puñado de buenas canciones, por lo menos en su original, que han sido traducidas a la lengua de Cervantes, algunas con más acierto otras con menos, pero que deseamos os gusten.
- Dead for you – Nawja Nimri
- Los Mustangs y Gelu – Si yo tuviera un martillo
- Los Salvajes – Todo negro
- Gabinete Caligari – Devuelvase al remitente
- Los Sirex - Twist and Shout
- Loquillo - Chicas, chicas, chicas
- Santiago y Luis Auseron - Duro de pelar
- Los Enemigos – Resucitao
- M-Clan – Maggie Despierta
- Los Planetas – Cielo del Norte
- Ekhimosis – El mensaje en la botella
- La Granja – Magia en tus ojos
- Puya - Almas
- Orquesta Mondragon – Bajo sospecha
- Amor en vano – Santiago Auseron
Si se os ocurre alguna otra "versión española" no dudeis en indicarlo justo aquí abajo, en el apartado de comentarios y pronto realizaremos otroprograma de versiones....
No hay comentarios:
Publicar un comentario
COMENTA SI TE ATREVES.......